similar-words-in-chinese-and-korean

Polyglottes Lernen: Ähnliche Wörter in Chinesisch und Koreanisch

Lesezeit: 3 Minuten

Die koreanische Sprache ist viel mehr mit dem Chinesischen verwandt, als man vielleicht zunächst annimmt. Die koreanische Sprache ist auch sehr eng mit dem Japanischen verwandt, wahrscheinlich sogar mehr als mit dem Chinesischen, jedoch machen chinesische Wörter etwa 60 % des koreanischen Wortschatzes aus, obwohl im tatsächlichen Sprachgebrauch (vor allem im informellen Bereich) muttersprachliche koreanische Wörter häufiger vorkommen.

Chinesische Wörter, die im Koreanischen verwendet werden, werden als Hanja bezeichnet, was der koreanische Name für chinesische Schriftzeichen (hànzì) ist. Bevor ich nach Korea zog, studierte ich Mandarin-Chinesisch und lebte in China. Als ich nach Korea kam, stellte ich fest, dass viele koreanische Wörter genau so oder sehr ähnlich wie ihre chinesischen Gegenstück klingen. Wer also Chinesisch spricht, hat einen klaren Vorteil beim Erlernen der koreanischen Sprache!

Obwohl ein phonetisches koreanisches Alphabet, das heute als hangul bekannt ist, in den 1440er Jahren von einer Gruppe von Gelehrten im Auftrag von König Sejong der Große in Auftrag gegeben worden war, wurde es erst im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert weit verbreitet. Bis zu diesem Zeitpunkt war es daher notwendig, Hanja fließend lesen und schreiben zu können, um die koreanische Sprache zu beherrschen, da die überwiegende Mehrheit der koreanischen Literatur und die meisten anderen koreanischen Dokumente in Hanja geschrieben waren. Heute sind gute Kenntnisse der chinesischen Schriftzeichen immer noch wichtig für jeden, der ältere Texte (bis etwa in die 1990er Jahre) studieren oder wissenschaftliche Texte in den Geisteswissenschaften lesen möchte. Das Erlernen einer gewissen Anzahl von Hanja ist sehr hilfreich, um die Etymologie der sinokoreanischen Wörter zu verstehen und den eigenen koreanischen Wortschatz zu erweitern. Hanja wird nicht verwendet, um einheimische koreanische Wörter zu schreiben, die immer in Hangul wiedergegeben werden, und selbst Wörter chinesischen Ursprungs - hanja-eo (한자어, 漢字語) - werden meistens mit dem Hangul-Alphabet geschrieben. - Wikipedia

Wie man online Chinesisch lernen kann

Es war noch nie so einfach, online Sprachunterricht zu nehmen. Ich nehme 1:1 Mandarinunterricht mit zertifizierten Lehrern von Instant Mandarin.

Instant Mandarin ist eine Online-Lernplattform, die unterhaltsamen und qualitativ hochwertigen 1-zu-1-Online-Unterricht mit zertifizierten chinesischen Tutoren zu erschwinglichen Preisen für Erwachsene und Kinder (ab 5 Jahren) anbietet.

Das bietet Instant Mandarin an:

  • Online-Live-Unterricht (über ihre eigene Online-Videoplattform)
  • Zertifizierte professionelle Chinesisch-Lehrer
  • Chinesisch lernen überall, auch von zu Hause aus
  • Flexibilität: Einfach einen Tutor, der verfügbar ist, finden und anfangen zu lernen!
  • Maßgeschneiderter Lehrplan, der sich dem Niveau und Lernziel anpasst
  • Herunterladbares Material zur Wiederholung der Lektionen

Ganz einfach ausprobieren und eine kostenlose Probestunde buchen!

POLYGLOTTES LERNEN

Polyglottes Lernen bezeichnet das gleichzeitige Erlernen mehrerer Sprachen. Ähnliche Sprachen oder ähnliche Wörter lassen sich viel leichter lernen, wenn man sie zusammen als Paar lernt. Ich habe diese Strategie mit den unten stehenden Wörtern ausprobiert und sie funktioniert unglaublich gut!

Hier ist eine Liste ähnlicher Wörter auf Chinesisch und Koreanisch

SPORT TREIBEN

Koreanisch: 운동 (undong)

Chinesisch: 运动 (yùndòng)

ZUSTIMMEN

Koreanisch: 동의 (dong-ui)

Chinesisch: 同意 (tóngyì)

KREDITKARTE

Koreanisch: 신용 카드 (sin-yong kadeu)

Chinesisch: 信用卡 (xìnyòngkǎ)

BIBLIOTHEK

Koreanisch: 도서관 (doseogwan)

Chinesisch: 图书馆 (túshū guǎn)

HINWEIS: Das Koreanische verwendet auch das englische Wort "library": 라이브러리 (laibeuleoli)

MUT

Koreanisch: 용기 (yong-gi)

Chinesisch: 勇气 (yǒngqì)

SIEG

Koreanisch: 승리 (seungri)

Chinesisch: 胜利 (shènglì)

HAUT

Koreanisch: 피부 (pibu)

Chinesisch: 皮肤 (pífū)

EINDRUCK, IMPRESSION

Koreanisch: 인상 (insang)

Chinesisch: 印象 (yìnxiàng)

INHALT

Koreanisch: 내용 (naeyong)

Chinesisch: 内容 (nèiróng)

ALLES

Koreanisch: 전부 (jeonbu)

Chinesisch: 全部 (quánbù)

SICHERHEIT

Koreanisch: 안전 (anjeon)

Chinesisch: 安全 (Ānquán)

ID-KARTE

Koreanisch: 신분증 (sinbunjeung)

Chinesisch: 身份证 (shēnfèn zhèng)

BESICHTIGUNGEN MACHEN

Koreanisch: 관광 (gwangwang)

Chinesisch: 观光 (guānguāng)

MARKT

Koreanisch: 시장 (sijang)

Chinesisch: 市场 (shìchǎng)

BANK

Koreanisch: 은행 (eunhaeng)

Chinesisch: 银行 (yínháng)

VORBEREITEN

Koreanisch: 준비 (junbi)

Chinesisch: 准备 (zhǔnbèi)

DINOSAURIER

Koreanisch: 공룡 (gonglyong)

Chinesisch: 恐龙 (kǒnglóng)

EISBERG

Koreanisch: 빙산 (bingsan)

Chinesisch: 冰山 (bīngshān)

BERÜHRT/BEWEGT VON

Koreanisch: 감동 (gamdong)

Chinesisch: 感動 (gǎndòng)

SICH FREUEN AUF

Koreanisch: 기대 (gidae)

Chinesisch: 期待 (qídài)

BÜRGERMEISTER

Koreanisch: 시장 (sijang)

Chinesisch: 市長 (shìzhǎng)

NACHRICHTEN

Koreanisch: 신문 (shinmun)

Chinesisch: 新闻 (xīnwén)

AUTOMATISCH

Koreanisch: 자동 (jadong)

Chinesisch: 自动 (zìdòng)

GEHIRN

Koreanisch: 뇌 (noe)

Chinesisch: 脑 (nǎo)

TAGEBUCH

Koreanisch: 일기 (ilgi)

Chinesisch: 日记 (rìjì)

ABENDESSEN

Koreanisch: 만찬 (manchan)

Chinesisch: 晚餐 (wǎncān)

BESORGNIS

Koreanisch: 관심 (gwansim)

Chinesisch: 关心 (guānxīn)

PROST!

Koreanisch: 건배 (geonbae)

Chinesisch: 干杯 (gānbēi)

KÖNIG

Koreanisch: 왕 (wang)

Chinesisch: 王 (wáng)

PRINZESSIN

Koreanisch: 공주 (gongju)

Chinesisch: 公主 (gōngzhǔ)

HALB, HÄLFTE

Koreanisch: 반 (ban)

Chinesisch: 半 (bàn)

KOMPLETT

Koreanisch: 완전 (wanjeon)

Chinesisch: 完全 (wánquán)

ZEIT

Koreanisch: 시간 (shigan)

Chinesisch: 时间 (shíjiān)

TEE

Koreanisch: 차 (cha)

Chinesisch: 茶 (chá)

KENNST DU NOCH WEITERE CHINESISCH/KOREANISCHE WORTPAARE?

Hast du mit der polyglotten Methode gelernt?

Schreibe unten einen Kommentar und lass es mich wissen.

Das könnte Dir auch gefallen

Magoksa Temple in Gongju: A Visitor’s Guide

Lesezeit: 5 Minuten

3 Tage in Seoul – Tipps & Highlights | 2022 Edition

Lesezeit: 7 Minuten

Hadong Green Tea Region in Korea: Worth a Visit?

Lesezeit: 7 Minuten

Linda Goes East auf Instagram

Hol dir die kostenlose Seoul City Check List

Diese kostenlose Check Liste für Seoul zeigt dir genau, wo man in Seoul am besten hingeht, was man am besten wann tut und wo es das beste Essen gibt.

Name(erforderlich)

Linda

Linda lebt seit 2012 in Asien und liebt es, ihre Reise- und Lebenserfahrungen auf ihrer Website zu teilen. Derzeit arbeitet sie im Online-Marketing und unterrichtet außerdem verschiedene Englisch- und Deutschkurse in Südkorea.

20 Kommentare

  1. Veröffentlich von Ruth Elisabeth am September 29, 2014 um 4:07 pm

    Although a looser connection (ie. the Chinese influence on both languages), I’ve found my Vietnamese vocabulary comes in handy for learning Korean. I first noticed it with the Korean word 남자 which was super easy to remember since “nam” means male in Vietnamese.

    About 1/3 of your list have a similar-sounding word in Vietnamese too.

    • Veröffentlich von lindalindsch am September 29, 2014 um 4:38 pm

      Oh that is really cool! Maybe I should start learning Vietnamese as well! 😉

      • Veröffentlich von Ruth Elisabeth am September 29, 2014 um 5:59 pm

        If you do, seems like you’ll already have quite a headstart!

        • Veröffentlich von lindalindsch am September 30, 2014 um 8:25 am

          true! i wanna go to Vietnam next year anyway… maybe I should get myself a phrasebook or something 😀 haha

  2. Veröffentlich von Melody am September 29, 2014 um 5:17 pm

    That is soo cool, I have always been trying to search the similarities between the two languages. Thanks 🙂 One more I had found was for umbrella :

    Chinese : 雨伞 yusan
    Korean: 우산 usan

    I first studied korean and now I am studying chinese. But the more I learn chinese the more I forget about korean ㅠ.ㅠ I mix up the words it’s so frustrating.

    • Veröffentlich von lindalindsch am September 29, 2014 um 5:19 pm

      YES! I totally forgot about 雨伞/우산! thanks for mentioning!

      Glad you find this post helpful! 🙂

  3. Veröffentlich von Panda@Play am Oktober 2, 2014 um 9:35 am

    I think that I know a Japanese word from the movie “Pearl Harbour” where a Japanese sailor reported to the general in Japanese on the result after the 1st air strike. He started with sth like “Shukan, blah blah”. After a while, I suddenly realised that he must mean “boss/head/superior/Sir”, because it’s pronounced as “Shou Zhang (“首長”) in Mandarin Chinese and sth like “ShouGan” in some regional dialects such as Cantonese. Probably Korean one sounds similar as well?

    Both Korea and Vietnam(the Northern part) were a part of Imperial China in Qin Dynasty (the first emperor of China) 2,200 years ago – try google the Han Empire map. Even though they were officially in and off Imperial China many times during the history, both were the models of vassal states of Imperial China until the modern era started when the Europeans came along. Korea was the best model actually by having copied everything Han Chinese (Confucius culture, family values, philosophies, languages, national dresses, architecture, all technologies, government bureaucracy…anything) they could grasp into Korea with no or a little localisation. Japan, in turn, copied some of directly from China, but mostly through by copying Korea.

    That perhaps explains a bit about linguistic links amongst the three, with Korea serving as the 1-way-bridge of China to Japan historically. So for outsiders Korea, rather than China, is closer to Japan; while Korea, rather than Japan, is closer to China.

    Contrary to the conventional belief, that’s why Korea was actually a more advanced society than Japan for > 95% of the last 2,000 years, since China was the most advanced meantime. For that matter, the most recent 3 or 4 generations we are witnessing were the only time in the entire history when Japan is a more advanced society than China.

    That’s why Korea is honourablely nicknamed 1 of 4 “little Asian dragons” (i.e. traditionally, “dragon” is the exclusive symbol of Han Chinese), with other 3 dragons, Taiwan, Singapore and Hk all being ethnic Chinese.

    That’s why the current “Korean Wave” such as TV soaps, Kpop, korean fashions, etc, has so large followers in China so easily, simply because there is almost zero culture barrier as the Chinese take Korea’s almost as China’s own.

    That’s also why today’s PRC, claiming the heritage of good n old China, sent Chinese armies only twice into foreign lands after WWII: One was to Korea during Korean War, to defend Koreans from foreign invaders(Americans); the other was to Vietnam during Vietnam War, to offer full-on logistic and military command support to the Viets against foreign invaders (Americans again). From the perspectives of PRC, North Korea and Vietnam, those were “natural” acts, because they all thought, and still think today actually (without admitting it in public though), that China was their “master” country and should be ultimately responsible whenever foreigners invade them.

    Also look at the most obvious – their national flags and capital cities: It’s no coincidence that Korean flag with Chinese Ying Yang Tai Ii at its centre and Vietnam’s flag a simplified PRC one missing only 4 stars (… when China started economic reform in the 80s, it’s “Open Door Policy”, such is called in Vietnam today). You know, just like the dragon sign, character “Han”, named after China’s great Han Dynasty , historically has always referred to “Han Chinese” or its close derivatives. Now do you feel strange that Korean capital city had always been called 漢城(literally Han City”, some Korean nationalists would try to “argue”it’s because it’s after the name of a nearby river called “Han River”…lol) historically until several years ago, when Korean nationalists quickly changed it into a rather strange首爾(Seoul) during their economy take-off period. Likewise, Vietnam’s capital city had always been called Hannoi – no need to explain further I guess?

    So both Korea and Vietnam spoke a sort of “Chinese” for literally 1,000s of years, and certainly both of their historic documents were written 100% in Chinese until very recently. An analogy: if Imperial China were Germany, then Korea would be like a city in Denmark, and Vietnam would be like a city of Poland next to the German border.

    The Northern part of Vietnam was historically nicknamed as “Little China”because there were a large wave of ethnic Chinese migrants there ( most of them left Vietnam during Vietnam War and in the 1970s). Therefore it’s no surprise of this kind of linguistic similarities.

    BTW, there is a famous Chinese joke about the recent invention of Hangul. It goes like “once upon a time, there was a Han Chinese scholar who went to Korea to teach the locals how to write. But this guy was an alcoholic and always drunk during the classes by keep writing Hanzi characters all like small round circles… there you have Hangul.”LOL.

    Seriously, Linda, don’t you realise that you’re wasting time on learning Koreans/Hangul? Hangul is almost useless and will become more so. Get the full energy into Mandarin Chinese instead, which is the elite, the core, and the spirit of the all three East Asian languages (Chinese, Korean and Japanese, and also the same in Taiwan, HK, Singapore, Malaysia). Given the economical & cultural re-emergence of China, the traditional “master” country in East Asia, as the pre-eminent country again, Korea will soon , say within 10 years max, take traditional Chinese back as Korea’s official language just like the old time, if not 1 of 2 official languages. Japanese (language) won’t change, but Vietnam would follow the similar path.

    • Veröffentlich von lindalindsch am Oktober 29, 2014 um 8:47 am

      not sure if you even read my blog or just left a comment here like that. I am learning Korean because I have a KOREAN boyfriend, therefore I, of course, try to learn his language to talk to his parents and friends and be able to survive in Korea. Besides, you shouldn’t only learn a languages because it might be used more or the country is important in the world, instead just out of pure passion.

  4. Veröffentlich von R Zhao am August 13, 2015 um 9:43 am

    Interesting! I know that Hanja used to be used in Korea, but I had no idea that some of the words could be so similar.

    • Veröffentlich von Linda am August 25, 2015 um 9:25 pm

      right? it’s crazy!

  5. Veröffentlich von Katie Crossing am Juli 29, 2016 um 2:05 am

    Oh this kind of makes me less apprehensive about tackling Korean as a Chinese person! Very helpful, I didn’t even notice for example skin was so similar, and being aware of that now is helping me memorize some words

    • Veröffentlich von Linda am Juli 29, 2016 um 8:03 pm

      thanks Katie! I’m glad this list if helpful to you! Korean is harder to learn than Chinese I believe. Korean grammar is intense!

  6. Veröffentlich von xiumin✨ am Februar 11, 2017 um 6:38 pm

    I’ve always felt that TIME was oddly similar too! 🙂
    Korean: 시간 (sigan)
    Chinese: 时间

  7. Veröffentlich von Марал С. am Mai 2, 2017 um 1:40 pm

    Also “prepare”
    Korean (junbi)
    Chinese (zhunbei) 准备

  8. Veröffentlich von Awenik Mwichti am Juli 5, 2017 um 3:29 am

    Japanese electricity dian and den

  9. Veröffentlich von Haising Ngoy am Oktober 18, 2017 um 11:41 pm

    Completely/ Totally

    Korean = (wanjeon) 완전
    Chinese = (wan quan) 完全

  10. Veröffentlich von Jonathon Wight am Dezember 9, 2017 um 9:50 am

    Also the word for “half”
    Chinese: “半”(bàn/ban)
    Korean: “반/半” (ban)

Kommentar verfassen

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

That's Me

Auf Sozialen Netzwerken

Hier bin ich gerade

world-map-globe-sketch-new
Best Asian Expat Blogs 2019